Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: https://arsamandipanama2011.blogspot.com

 

JOSÉ ANTONIO CÓRDOVA

( Panamá )

 

(Panamá, 1937). Realizó estudios en la Universidad de Panamá y en la Academia Militar de Venezuela. Por muchos años, durante la dictadura militar de Omar Torrijos Herrera, vivió exiliado en Chile. Escritor, autor de libros de poesía, cuento y ensayo, ha sido dos veces ganador del Concurso Nacional de Literatura 'Ricardo Miró', una en la sección poesía con Semilla del alba (1964) y otra en la sección cuento con la colección Con Irene y otros cuentos (1976).
Publicó “3 Poemas” y “Antes que el tiempo muera” (1976); “Semilla del alba” (Imprenta Nacional, Panamá, 1963); “Oficio de sobreviviente” (Ediciones Centenario, Panamá, 2003); “Oficio de sobreviviente” (INAC, Panamá, 2003); “Ciudad encima” (Ediciones Expresión Popular, Chile, 2005); “Sin rastro de Babilonia” (Ediciones Expresión Popular, Chile, 2005); “Poemas escritos en la punta de un alfiler” (Panamá, 2009); “Poemas rescatados” (Panamá, 2010).

 

TEXTO EN ESPAÑOL   -   TEXTO EM PORTUGUÊS

POESÍA CONTEMPORÁNEA DE AMÉRICA LATINA. Org. Jorge Boccanera; Saúl Ibargoyen.         México, DF: Editores Mexicanos Unidos, 1998.  260 p.  Inclui poetas brasileiros.
Ex. bibl. Antonio Miranda, doação do livreiro José Jorge Leite de Brito.

 

AUTOBIOGRAFIA DEL RECUERDO

Sumergidas cenizas del recuerdo crecen hasta llorar
y romper el espacio que las habita y guarda.
El recuerdo es presencia, sangre y melancolía.
Velocidad del hueso,
sinceridad de todos los momentos.

Entonces tú bajabas al silencio
con paso de gorrión entristecido.
Y eran tus años círculos y olas
rompiendo las pisadas del olvido.
Pensabas en la muerte y en las algas.
Adivinando el mundo de las luces
que la muerte arrastraba por las calles.
Aquí tu infancia.

Yo me doy a evocar
usando quietos ojos
de un niño de ocho de años
tal vez el que no fuí.
Volvamos a los besos y a las aulas.
Volvamos a llorar por la locura
dejada por los pájaros del pecho.
Volvamos a los lápices del alma,
volvamos a escribir por la mañana,
que los dioses protegen con su sangre
al humano en su paz de clavel roto.
¿En qué lugar herido
mi recuerdo
mi infancia?

Yo venía herido
alimentando pájaros de júbilo.
Y era la soledad
un montón de recuerdos silenciosos.
Sólo está el hombre capturando canciones
y brotando tristeza.
Pero la luz regala los objetos y
es la hora del ánimo.

Y la canción me vuelve
como un eco lejano.
Apoyado en la música
de un viejo diccionario
con letras de ternura
bajemos al recuerdo.
Hagamos inventario
de besos y de lágrimas.
Certifiquemos dónde
el dolor arrastró su grito de tinieblas.
Aquí mi nombre.

Presentadme mis años
canciones y dolores.
Decidme aquí lloré
porque la soledad se extendió por la vida
o porque el día regresó a morir,
y los sonidos,
los objetos, las fechas,
las ropas que ensuciamos
y las manos que amamos
bajaron desbandadas
en caracol de azufre
hacia el recuerdo que olvido y escribo.

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

AUTOBIOGRAFIA DA LEMBRANÇA


Submersas cinzas da lembrança crescem até chorar
e romper o espaço que as habita e guarda.
A lembrança é presença, sangue e melancolia.
Velocidade do osso,
sinceridade de todos os momentos.

Então tu descias ao silêncio
com passo de pardal entristecido.
E eram teus anos círculos e ondas
rompendo as pisadas do olvido.
Pensavas na morte e nas algas marinhas.
Adivinhando o mundo das luzes
que a morte arrastrava pelas rus.
Aqui a tu infância.

Eu me entrego em evocar
usando quietos olhos
de um menino de oito anos
talvez o que eu não era.
Regressemos aos beijos e às aulas.
Voltemos a chorar pela loucura
deixada pelos pássaros do peito.
Voltemos aos lápis da alma,
voltemos a escrever pela manhã,
que os deuses protegem com seu sangue
o humano em sua paz de cravo roto.
Em que lugar ferido
minha lembrança
minha infância?

E vinha ferido
alimentando pássaros de júbilo.
E era a solidão
um monte de lembranças silenciosas.
O homem está somente capturando canções
e brotando tristeza.
Mas a luz regala os objetos e
é a hora do ânimo.

E a canção regressa a mim
como um eco distante.
Apoiado na música
de um velho dicionário
com letras de ternura
desçamos à lembrança.
Façamos um inventario
de beijos e de lágrimas.
Certifiquemos onde
a dor arrastrou seu grito de trevas,
Aqui o meu nome.

Apresenta-me os meus anos
canções e dores.
Diga-me se aqui chorei
porque a solidão se estendeu pela vida
ou porque o dia regressou ao morrer,
e os sons,
os objetos, as datas,
as roupas que sujamos
e as mãos que amamos
desceram desbandadas
em caracol de enxofre
até a lembrança que esqueço e escrevo.

 

*

VEJA e LEIA outros poetas do PANAMÁ em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/panama/panama.html

 

Página publicada em fevereiro de 2022


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar